tentenさん
2022/12/05 10:00
穴場の店 を英語で教えて!
無名だが料理の旨い店を探しているので、「穴場の店、どこか知りませんか?」と言いたいです。
回答
・hidden gem
・Off the beaten path.
・Local secret
Do you know any hidden gem restaurants around here?
ここら辺で隠れた名店、知りませんか?
「hidden gem」は直訳すると「隠された宝石」となり、あまり知られていないが価値があるもの、発見されるのを待つ素晴らしいものを指す表現です。使うシチュエーションとしては、観光地やレストラン、作品など目立たないけど価値のあるものに対して使われます。例えば、「あの小さなカフェは真のhidden gemだよ。」などと使用できます。
Do you know any good restaurants that are off the beaten path?
穴場の良いレストランを知りませんか?
Do you know any local secrets for good eats?
「美味しい料理の地元で人気の穴場の店は何処か知っていますか?」
Off the beaten pathは一般的に観光地や人気スポット以外の、あまり人が訪れないような場所や体験を指す表現です。「一般的ではない経験」や「普通の観光コースから外れた体験」を示すために使います。一方、"local secret"はその地域の住人だけが知っている、地元ならではの特別なスポットや体験を指します。「地元の人しか知らない情報」や「観光客には教えていない場所」を示す時に使います。
回答
・an excellent unknown spot
・an unknown good place
いろいろな言い方があると思いますが、以下の表現をご紹介したいと思います。
an excellent unknown spot
an unknown good place
「穴場の店」というのは、「あまり多くの人に知られていない、良い店」というように解釈できますので、上のような表現を考えました。
「excellent」は「すばらしい」、「unknown」は「知られていない」、「spot」は「場所」です。
「良い場所」という「good place」を使った「an unknown good place」も「穴場の店」というニュアンスで使えるでしょう。
ご質問の「穴場の店、どこか知りませんか?」を英語にした場合の一例を紹介します。
I'm looking for a nice restaurant. Would you recommend any excellent unknown spot?
美味しい店を探しています。穴場の店、どこか知りませんか。
※「Would you〜?」は「~していただけませんか?」という丁寧な尋ね方です。「Would」ではなく「Could」を用いて「Could you〜?」でも構いません。
※「recommend」は「〜を推薦する」