chacah

chacahさん

2022/12/05 10:00

芸術作品 を英語で教えて!

花瓶やスタンドが大変凝ったものなので、「まるで芸術作品を見ているようです」と言いたいです。

0 668
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/22 00:00

回答

・Artwork
・Piece of Art
・Masterpiece

Looking at these vases and stands feels like admiring a piece of artwork.
これらの花瓶やスタンドを見ていると、まるで芸術作品を鑑賞しているようです。

「Artwork」は英語で、「美術品」や「芸術作品」を指す言葉です。絵画、彫刻、写真、デザイン、イラストなど、アーティストによって創作された作品全般を指します。また広い範囲で使われ、映画や音楽のジャケットデザイン、広告などビジュアル要素のある作品も含みます。美術館やギャラリー、アートイベントなどで使用されるだけでなく、企業のブランディングやマーケティング、パブリシティなどの業界でも利用されます。芸術を鑑賞する際や、自分自身がアートを創作する際にも使えます。

Looking at this intricate vase and stand feels like admiring a piece of art.
この凝った花瓶とスタンドを見ていると、まるで芸術作品を鑑賞しているようです。

Looking at this intricate vase and stand feels like viewing a masterpiece.
この精巧な花瓶とスタンドを見ていると、まるで芸術作品を見ているようです。

Piece of Artは一般的にどんな芸術作品に対しても使います。一方、"Masterpiece"は特に優れた芸術作品、またはアーティストの最高傑作を指します。したがって、単なる美術品に対しては"Piece of Art"を使用し、その美術品が非常に優れていて評価が高い場合は"Masterpiece"と表現します。つまり、"Masterpiece"の方が"Piece of Art"よりも高く評価され、非常に価値があるというニュアンスが含まれています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/06 20:30

回答

・work of art
・artwork

「芸術作品」は英語では work of art や artwork などで表現することができます。

The flower vases and lamp stands are so elaborate that I feel as if I am looking at a work of art.
(花瓶やスタンドが大変凝ったものなので、まるで芸術作品を見ているようです。)
※ feel as if(まるで〜のように)

It's a little strange, but I think of our products as of artworks, not industrial products.
(少しおかしな話ですが、弊社の製品は工業製品ではなく、芸術作品だと思ってます。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV668
シェア
ポスト