mai13

mai13さん

2022/12/05 10:00

形見 を英語で教えて!

亡くなった人を思い出すものを表す時に「形見」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,813
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/22 00:00

回答

・Keepsake
・Memento
・Heirloom

I kept this necklace as a keepsake after my grandmother passed away.
私の祖母が亡くなった後、このネックレスを形見として保管しました。

「keepsake」とは、記念品や形見などの意味を持つ英単語です。特別な瞬間や大切な人からの贈り物など、記憶を思い起こさせるようなアイテムを指すことが多いです。例えば、結婚式で使ったウエディングリングや初めての誕生日に貰ったぬいぐるみ、親友からの手紙などはすべてkeepsakeと言えます。また、観光地で買ったお土産を「keepsake」と言うこともあります。大切に保存することを強調した言葉となります。

This is a memento of my late grandmother.
これは私の亡くなった祖母の形見です。

This pocket watch is an heirloom passed down from my grandfather.
この懐中時計は、私の祖父から受け継がれた形見です。

モチーフ(Memento)は、特定のイベントや人物、場所などを思い出させるために保持されるオブジェクトのことを指します。例えば旅行のお土産、コンサートのチケットなどが該当します。一方、エアルーム(Heirloom)は、家族間で世代を超えて受け継がれる価値のあるオブジェクトを指します。これは、祖母から母へ、母から子へと受け継がれる指輪や遺品などが一般的な例です。モチーフは一時的な思い出を顕在化し、一方でエアルームは家族の歴史や遺産に関連します。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/27 19:15

回答

・keepsake
・memento

「形見」には、亡くなった人を思い出す「思い出の品」というような意味合いがあります。英語では、「keepsake」や「memento」といった言葉が当てはまります。

This ring is a keepsake of my mother.
これは私の母の形見の指輪です。

※「ring」は「指輪」

The siblings shared their late father’s mementos among them.
その兄弟姉妹は、亡くなった父親の形見分けをした。

※「sibling」は「兄弟姉妹」
※「share」は「分配する」「分かち合う」
※「late」は「(最近)亡くなった〜」「故〜」


お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV2,813
シェア
ポスト