mokomokoさん
2024/08/28 00:00
祖父の形見 を英語で教えて!
そのネクタイ買ったの?と聞かれたので、「祖父の形見です」と言いたいです。
回答
・my grandfather's keepsake
・Something to remember my grandfather by
「おじいちゃんの形見」や「祖父が遺した大切な品」という意味です。単なる古い物ではなく、故人との思い出が詰まった、感情的に価値のある品物を指します。
時計、万年筆、写真など、具体的な品物を指して「これは祖父の形見なんだ」と紹介する時に自然に使えます。
It was my grandfather's keepsake.
祖父の形見なんです。
ちなみに、「Something to remember my grandfather by」は「祖父の形見」や「祖父を思い出させてくれる品」といった意味です。高価な物でなくても、時計や万年筆など、祖父との思い出が詰まった品物に対して使えます。「これ、おじいちゃんの形見なんだ」と、大切な品を紹介するときにぴったりの、温かい表現ですよ。
No, it was my grandfather's. It's something to remember him by.
いえ、祖父のものです。祖父の形見なんです。
回答
・a memento of my grandfather
・a keepsake from my grandfather
memento は「形見」を意味します。
特別な記憶や思い出のあるものに対して使う言葉です。
誰からの形見なのかを表すには from や of を使って表現します。
A: Wow, what a nice necktie! Where did you buy this?
わあ、素敵なネクタイですね!どこで買ったのですか?
B: It's a memento of my grandfather.
祖父の形見なんです。
他にも、形見を意味する言葉に keepsake があります。
This necklace is a keepsake from my mother.
このネックレスは母の形見です。
Japan