Reiponさん
2022/12/05 10:00
気が小さい を英語で教えて!
些細なことでも気にする知り合いがいるので「彼はとても気が小さい」と言いたいです。
回答
・faint-hearted
・Lacking confidence
・Timid
He's very faint-hearted, even small things worry him.
彼はとても気が小さい、些細なことでも心配するんだ。
「faint-hearted」は、「臆病な」「勇気のない」を意味する英語表現です。具体的な状況としては、困難な課題に直面した時や、勇気を必要とする行動を求められたときに、迷ったりためらったりする人を指すのに使われます。また、「This is not for the faint-hearted」といった形で、「これは臆病な人には向かない」という意味で用いることもあり、特に高度なスキルや大胆な行動を必要とする場合などに使われます。
He is lacking confidence, always worrying about the little things.
彼は自信がなく、いつも些細なことを心配しています。
He is very timid, getting upset over the smallest things.
彼は本当に気が小さいので、些細なことでもすぐ動揺してしまいます。
Lacking confidenceは自信がないことを指し、通常、困難なシチュエーションに直面した時や新しい技能を学んでいる時に使われます。一方、"Timid"は性格上の特性を表し、不安や怖れによる控えめな、あるいは消極的な行動や反応を指します。したがって、"Timid"はある人が自然に恥ずかしがりやであることを指すのに対し、"Lacking confidence"は特定の状況に関連する自信の欠如を指すことが多いです。
回答
・be timid
・be chicken-hearted
「気が小さい」は英語では be timid や be chicken-hearted などで表現することができます。
He is very timid.(彼はとても気が小さい。)
I'm chicken-hearted, so I can't say interesting things or make presentations at meetings, so I refuse to do that kind of work.
(私は気が小さいので、会議で面白いことを言うとか発表するとか、出来ないんで、そういう仕事は断ってるんです。)
ご参考にしていただければ幸いです。