yasuyukiさん
yasuyukiさん
噛み砕いて話す を英語で教えて!
2022/12/05 10:00
話の内容がうまく飲み込めなかったので「噛み砕いて話してくれる?」と言いたいです。
2024/01/21 00:00
回答
・Break it down for me
・Put it in layman's terms for me.
・Simplify it for me.
Could you break it down for me?
「それを噛み砕いて説明してもらえますか?」
「Break it down for me」は直訳すると「私のためにそれを分解して」となりますが、具体的な状況では「詳しく説明して」といった意味になります。使えるシチュエーションは、話の内容が理解しきれなかったときや、もっと詳しく知りたいときに使用します。会議や講義、日常会話などでも使えるフレーズで、専門用語が出てきた時や複雑な問題について説明を求める際にも用いられます。
Could you put it in layman's terms for me, please?
「もっと噛み砕いて説明してもらえますか?」
Simplify it for me, please.
「もう少し噛み砕いて話してもらえますか?」
「Put it in layman's terms for me」は通常、特定の専門知識を必要とする説明を、一般の人々が理解できるように言い換えてほしいときに使います。一方、「Simplify it for me」は特定の話題が難解または複雑である場合に、その内容をより単純かつ理解しやすく説明することを求めるときに使います。
hitsuji
2023/01/18 22:39
回答
・break something down
英語で「噛み砕いて話す」は「break something down」ということができます。
break down(ブレイクダウン)は「打ち壊す」という意味もありますが、「話を噛み砕く」という意味もあります。
something(サムシング)は「こと」という意味ですが、ここにはitなどが入ります。
使い方例としては「I didn't understand your story, so please break it down」
(意味:話を理解できなかったので、噛み砕いてくれる?)
このようにいうことができますね。
Yuta