Okapi

Okapiさん

2022/12/05 10:00

演出する を英語で教えて!

デートしても全然楽しくないので、「たまには演出してよ」と言いたいです。

0 874
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/20 00:00

回答

・To produce a show
・To put on a performance
・To stage a production

Can you produce a show every once in a while? It's not fun at all when we're dating.
デートが全然楽しくないので、たまには演出してよ。

「to produce a show」は、「ショーを制作する」という意味で、テレビ番組、ラジオ番組、劇場の舞台、コンサートなどを企画し、設定やキャスト、スケジュールなどを整え、その実現を円滑に進めることを指します。シチュエーションとしては、テレビ局や映画会社、音楽業界、広告代理店など、エンターテイメントやメディア関連の職業で使われます。また、スクールフェスティバルや地元のイベントなど、非商業的な場でも使えます。

Could you put on a performance once in a while? This dating thing is not fun at all.
たまには演出してよ。このデート、全然楽しくないから。

Could you stage a production once in a while? Our dates are not fun at all.
「たまには演出してよ。デートが全然楽しくないから。」

Put on a performanceと"stage a production"は両方ともエンターテイメントの上演に関係しており、多くの場合、交換可能に使用されます。しかし、"put on a performance"は一般的に小規模な、あるいは一時的なプレゼンテーションやショーを指すのに対して、"stage a production"はより大規模で複雑な、リハーサルやプレパレーションを必要とするショーやプレイを指します。また、"performance"は個々の演技者またはパフォーマンスを強調するのに対し、"production"は全体のショーまたは舞台を強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/08 02:17

回答

・produce

英語で「演出する」は「produce」(プロデュース)ということができます。

produceは色々な意味があって、色々なシチュエーションで
使われる単語ですが、今回のように「演出する」という意味でも使われます。

使い方例としては
「I made an effort to produce this atmosphere in this restaurant as an owner」
(意味:レストランのオーナーとしてこのレストランの雰囲気を演出するのに努力をした)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV874
シェア
ポスト