chinami

chinamiさん

chinamiさん

演出する を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

社員が快適に仕事が出来るようにしたいので「照明や壁紙などを一掃し、快適空間を演出することにしました」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/05 00:00

回答

・To produce a performance
・To stage a performance
・To put on a performance

We decided to overhaul everything from the lighting to the wallpaper to produce a performance of a comfortable workspace for our employees.
従業員が快適に仕事ができるように、照明から壁紙まで一新し、快適な空間を演出することにしました。

「to produce a performance」は、パフォーマンスやショーを企画し、制作し、実行するという意味です。これには、舞台設定、照明、衣装、リハーサルなどの準備が含まれます。使えるシチュエーションとしては、舞台芸術の世界やイベント企画などがあります。また広義では、ビジネスのプレゼンテーションや学校の発表会などの制作全般を指すこともあります。

We decided to stage a performance by completely overhauling the lighting and wallpaper to create a comfortable environment for our staff to work in.
社員が快適に仕事ができるように、照明や壁紙を一新し、快適な空間を演出することにしました。

We've decided to put on a performance by overhauling elements like lighting and wallpaper, to create a comfortable work environment.
照明や壁紙などを一新し、快適な作業環境を演出することにしました。

基本的に、"to stage a performance"と"to put on a performance"の両方ともパフォーマンスやショーを準備し、公に披露することを意味します。しかし、"to stage a performance"はより形式的な文脈や大規模なプロダクション、劇場やコンサートなどで使われることが多いです。一方、"to put on a performance"はカジュアルな文脈や小規模なパフォーマンス、学校のプレイや地元のイベントなどで使われることが多いです。また、"to put on a performance"は比喩的に、大げさに振る舞ったり演技をすることを指すこともあります。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/20 08:24

回答

・to stage

"We decided to stage a comfortable workspace by completely renovating the lighting, wallpaper, and other elements."
"私たちは照明や壁紙などを一新し、快適なワークスペースを演出することにしました。"

英語で「演出する」と言いたい時は「stage」を動詞として使う事で伝えることができます。

例文
The museum will stage an exhibition of Impressionist paintings from the 19th century.
美術館では、19世紀の印象派の絵画展を開催する予定です。

The event organizer is preparing to stage a music festival in the park this summer.
イベント主催者は、この夏、公園で音楽フェスティバルを開催する準備を進めている。

0 414
役に立った
PV414
シェア
ツイート