Go Kasukawa

Go Kasukawaさん

Go Kasukawaさん

まんざらでもない を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

福引で1等のハワイ旅行を逃し、2等のパソコンが当たったのだが、忙しくて旅行する時間はないので、むしろうれしくてまんざらでもない、と英語で言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/20 00:00

回答

・Not entirely displeased
・Not totally against it
・Not so bad after all.

I missed out on the first prize trip to Hawaii in the raffle, but won the second prize computer. I'm not entirely displeased though, as I'm so busy I wouldn't have had time to travel anyway.
福引で1等のハワイ旅行を逃しましたが、2等のパソコンが当たりました。しかし、忙しくて旅行する時間はないので、まんざらでもないと言えばその通りです。

「Not entirely displeased」のフレーズは、直訳すると「完全に不満ではない」または「まったく満足していないわけではない」となります。この表現は、ある事態や結果に対して完全に満足していないものの、ある程度は受け入れられる、またはわずかながら喜びも感じられるというニュアンスを伝えています。例えば、期待は完全には満たされなかったが、予想よりもましだった状況などに使われます。細かく感情を表現するための表現なので、自分の気持ちを繊細に伝えたい場合に役立ちます。

I didn't win the grand prize trip to Hawaii in the raffle but got the second prize of a computer instead. I'm not totally against it because I'm too busy to travel anyway.
福引で1等のハワイ旅行を逃したけど、代わりに2等のパソコンが当たった。でも、旅行する時間がないので、それに対してまったく反対ではなく、むしろ喜んでいる。

I missed the first prize trip to Hawaii in the lottery, but I won the second prize, a computer. Given how busy I am, I don't have time to travel, so it's not so bad after all.
福引で1等のハワイ旅行を逃しましたが、2等のパソコンが当たりました。忙しさを考えると旅行する時間はありませんので、結果としてはまんざらでもないです。

「Not totally against it」は、完全に反対ではない、ある程度受け入れる余地や可能性があることを示しています。例えば、ある提案に100%賛成とはいかなくても、一部受け入れる可能性がある場合に使います。

一方、「Not so bad after all」は最初の印象や期待よりも実際の結果または体験が良かったことを示しています。人々はしばしば予想よりも良い結果に対してこのフレーズを使います。「思っていたより悪くない」や「結局のところ、それはそんなに悪くなかった」という意味になります。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/25 23:37

回答

・not altogether bad

「まったく〜というわけではない」という「not altogether」を使って、日本語の「まんざらでもない」という意味合いが表現できると思います。

例えば、「It is not altogether bad.」ならば、「それはまったく悪いというわけではない」、つまり、「それはまんざら捨てたものでもない」というニュアンスになります。

この「not altogether bad」を使ってご質問の状況を英語にしたものを一例として紹介しましょう。

I couldn’t win the first prize, a trip to Hawaii, in the lottery, but got the second, a personal computer. It is not altogether bad, and I’m rather happy because I’m busy and don’t have enough time to go on a trip.
私は福引で1等賞のハワイ旅行を逃し、2等賞のパソコンが当たりました。まんざら捨てたもんじゃないです。忙しくて旅行する時間が十分ないので、むしろ嬉しいです。

※「the first prize」は「1等賞」
※「in the lottery」は「福引で」
※「personal computer」は「パソコン」
※「rather happy」は「むしろ嬉しい」
※「enough time to」は「〜するのに十分な時間」

0 374
役に立った
PV374
シェア
ツイート