sayaさん
2022/12/05 10:00
ホウキの柄 を英語で教えて!
魔女の宅急便で、主人公キキがホウキの柄にのって空を飛ぶ時に使う「ホウキの柄」は英語でなんというのですか?
回答
・Broomstick
・Broom handle
・Broom shaft
Kiki in Kiki's Delivery Service flies on a broomstick.
魔女の宅急便のキキは、ほうきの柄に乗って飛びます。
「Broomstick」は「ほうきの柄」という意味で、一般的には掃除用の道具や、特にハロウィンの時期やファンタジーコンテンツにおいて、魔女が空を飛ぶ乗り物として描かれることがあります。また、比喩的に「ほうきの柄」は、古くてシンプルなもの、または質素でお金をかけずに作られたものを指すことがあります。
「魔女の宅急便」でキキが空を飛ぶ時に乗る「ほうきの柄」は英語でbroom handleと言います。
「魔女の宅急便」で、主人公のキキが空を飛ぶために使う物は「broom shaft」、つまり「ホウキの柄」です。
Broom handleと"broom shaft"はどちらもほうきの柄を指す言葉ですが、日常会話においては"broom handle"が一般的に使われます。"Broom shaft"はより専門的な表現で、ほうきの柄の具体的な形状や構造について話しているときや、文脈が明確な場合によく使われます。ただし、日常的な状況においてこの二つを使い分けることはほとんどありません。
回答
・broomstick
魔法使いの乗り物としてのほうきの柄は「broomstick」と言うことが多いです。
「broom」には「ほうき」という意味があります。
「broomstick」を使った表現には以下のようなものがあります。
・a witch on a broomstick:ほうきの柄に乗った魔女
・mount one's broomstick:ほうきの柄にまたがる
・a witch flying on a broomstick:ほうきの柄にまたがって空を飛んでいる魔女
I saw a witch on a broomstick yesterday.
昨日、私はほうきの柄に乗った魔女を見ました。
OK then, let’s mount your broomstick!
はい、それでは、ほうきの柄にまたがってみましょう!
※「mount」は「〜にまたがる」
They looked at a witch flying on a broomstick.
彼らは、ほうきの柄にまたがって空を飛んでいる魔女を見た。
※「look at A doing」は「Aが〜しているのを見る」