moriさん
2022/12/05 10:00
テンポ良く を英語で教えて!
オンラインレッスン後に講師に、「テンポ良く進めてくださって、きもいの良いレッスンでした!」と伝えたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Smoothly
・In rhythm
・On beat
You smoothly paced the lesson, it was a pleasant experience. Thank you!
「レッスンをテンポ良く進めてくださって、気持ちの良いレッスンでした!ありがとうございます。」
「Smoothly」は英語で、「スムーズに」「円滑に」などと訳され、何かが順調に、または問題なく進行している様子を表します。事業プロジェクトが計画通りに進むときや、車がスムーズに走行する際、または人間関係が円滑に進む様子など、様々なシチュエーションで使えます。語感としては、何かが障害に遭遇せず、滑るように進むということをイメージさせます。
Thank you for keeping the lesson in rhythm, it was quite enjoyable!
レッスンをテンポ良く進めてくださり、とても楽しい時間でした。ありがとうございます!
Thank you for keeping the lesson on beat, it was really enjoyable!
「テンポ良く、オンビートにレッスンを進めてくださって、とても楽しかったです!ありがとうございました。」
"In rhythm"は、一定のリズムやパターンに合わせているという意味で、ダンスや音楽だけでなく、一般的なルーチンやパターンにも使えます。例えば、「彼は仕事でいつもリズムに乗っている」のように。
一方、"On beat"は音楽やダンスにおいて、正確なタイミングでビートに合わせていることを指す表現です。音楽だけでなく、タイミングが重要な状況で使います。例えば、「彼はいつもビートを合わせてギターを弾く」のように。
回答
・is fast-moving
この場合の「テンポよく」は英語で
「is fast-moving」ということができます。
fast-moving(ファストムービング)は
「〜の進捗が早く」=「テンポよく」という意味です。
使い方例としては
「The Kimono lesson was very nice and fast-moving」
(意味:あの着物レッスンはテンポよく進み、とてもいいレッスンでした)
このようにいうことができます。
ちなみに、着物は英語でもそのままKimonoと言ったり
Japanese Kimono ということができますよ。