hiroeさん
2022/12/05 10:00
ごねる を英語で教えて!
納得せずあれこれ注文をつける時に「ごねている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Throw a tantrum
・Make a fuss
・Pitch a fit
She keeps throwing a tantrum because she doesn't agree with the plan.
彼女は計画に納得せず、ごねてばかりいます。
「Throw a tantrum」は、自分の思い通りにならないなど、何らかの理由で怒りや悔しさを露わにし、暴れたり大声で泣いたり怒鳴ったりする様子を表す表現です。大抵は幼児や小さい子どもが使う行動を指しますが、大人が自己中心的に怒りや不満を爆発させる様子を皮肉っていう際にも使われます。たとえば、自分の意見が通らなかった会議で上司がキレて机を叩いたり、望みのプレゼントがもらえないと泣いて暴れる子供などのシチュエーションで使えます。
She kept making a fuss because her order wasn't perfect.
彼女は注文が完璧でないと言ってごね続けました。
My younger brother always pitches a fit when he doesn't get what he wants.
私の弟は、望んだものが手に入らないといつもごねます。
Make a fussは、特定の事柄に対して過剰に反応したり、問題を大げさに考えたりするさまを指す一方で、"Pitch a fit"は、非常に怒ったり、感情的に内心を吹き出したりする激しい反応や行動を表します。全体的に、"Pitch a fit"は"Make a fuss"よりも強度が高く、より激しい感情の発露を示します。ネイティブスピーカーはこれらを場面や反応の程度に応じて使い分けます。
回答
・complain
「ごねる」は英語では complain と表現することができます。
What have you been complaining about for a while?
(さっきから何をごねているの?)
That customer has been complaining me for a price cut, so I can't make any progress at all.
(あのお客さんが値下げをして欲しいと、ずっとごねているので、全く先に進みません。)
ご参考にしていただければ幸いです。