macs

macsさん

2022/12/05 10:00

がれき を英語で教えて!

大雨が降り、土砂崩れが起きたので、「道路はがれきだらけです」と言いたいです。

0 507
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/18 00:00

回答

・Rubble
・Debris
・Wreckage

The road is littered with rubble due to the landslide caused by the heavy rain.
大雨による土砂崩れのせいで、道路はがれきだらけです。

「Rubble」は、主に壊れたビルや壁などから出るがれきや破片を指す英語の単語です。建物が崩壊した後や、自然災害、戦争による破壊の結果として現れるものに対して使われます。余震や再度の通行困難などを引き起こす可能性のある危険な状態を示す暗示としても使用されることが多いです。また、比喩的な文脈では、物事が想定通りに運ばず完全に崩壊した状態を指す際にも使われます。

The road is littered with debris due to the landslide caused by heavy rain.
大雨による土砂崩れのせいで、道路はがれきだらけです。

The road is littered with wreckage due to the landslide caused by the heavy rain.
大雨による土砂崩れのため、道路はがれきだらけです。

"Debris"は日常的な会話や一般的な状況で使われ、物の断片やバラバラになったもの(ガラクタ、木片、ゴミなど)を指します。災害後のがれきや、解体工事の残骸等を指すことが多いです。

一方、"Wreckage"は、特にバラバラに破壊された車や飛行機、船など、大きな物体特有の破壊を指すことが多いです。また、メタファー的に大きな失敗や破滅を表すのに使います。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/15 20:09

回答

・debris
・rubble

がれき はdebris /rubbleで表現出来ます。

debris は"破片、がれき、岩くずの堆積物"
rubbleは"破片、がれき、荒石、割りぐり"という意味を持ちます。

The roads are covered with debris because of the heavy rains and landslides.
『大雨が降り、土砂崩れが起きたので、道路はがれきだらけです』

After a major earthquake, rescue dogs are used to search for people in distress in the mountains of rubble.
『大地震の後、がれきの山を救助犬によって遭難者の捜索にあたる』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV507
シェア
ポスト