Savannah

Savannahさん

2022/11/14 10:00

有力候補 を英語で教えて!

次期総選挙で、彼の名が挙がっているので、「有力候補と目されている人物の一人だ」と言いたいです。

1 1,116
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/16 00:00

回答

・Strong contender
・Leading candidate
・Front-runner

He is a strong contender for the upcoming general elections.
彼は次期総選挙の有力候補者と目されている一人だ。

「Strong contender」は、「強力な競争相手」や「有力な候補者」などと訳されます。これはその人やものが賞や役職、地位などあるものを獲得する可能性が高いということを示しています。たとえば「彼は次の首相になる可能性が高い有力候補だ(He is a strong contender for the next Prime Minister)」のように使います。また大会やコンテストなどで優勝する可能性が高い競争相手を指す言葉としても使います。

He is considered a leading candidate for the upcoming general election.
彼は次の総選挙の有力候補と目されている人物の一人です。

He is seen as a front-runner for the upcoming general election since his name has been mentioned.
次期総選挙で、彼の名前が挙がっているため、有力候補と目されている人物の一人だと思われています。

Leading candidateと"front-runner"は似たような意味であり、どちらも競争または選挙において最も成功する可能性のある人物を指します。しかし、"front-runner"は通常、競争が進行中で現在リードしている候補者を指します。一方、"leading candidate"は選挙の前や競争が始まる前から優勢だと見られている候補者を指して使われることが多いです。日常の会話では、主に政治的な文脈や競争的な状況でこれらの語が使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/27 22:52

回答

・front-running candidate

有力候補は英語で「front-running candidate」と言えます。

front-running(フロントランニング)は
「先陣を切って走っている」
candidate(キャンディデイト)は「候補者」という意味です。

使い方例としては
「Front-running presidential candidate in the United States of America is Obama and Trump」
(意味:アメリカの有力大統領候補者はオバマとトランプだ)

このように使うことができますね。

役に立った
PV1,116
シェア
ポスト