Nichola

Nicholaさん

2022/11/14 10:00

目が涙目で超痒い を英語で教えて!

花粉が飛んでいるので、「目が涙目で超痒い」と言いたいです。

0 425
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 00:00

回答

・My eyes are watery and extremely itchy.
・My eyes are streaming and unbearably itchy.
・My eyes are teary and incredibly itchy.

My eyes are watery and extremely itchy due to the pollen in the air.
空気中の花粉のせいで、目が涙目で超痒いです。

このフレーズは、自分の目が涙で濡れていて、非常にかゆい状態を表現したものです。花粉症やアレルギー反応、目の感染症などで症状が出た時に使えます。また、長時間のパソコン作業や、睡眠不足による眼精疲労を感じた時にも使用可能です。このフレーズは主に医師や薬剤師、または周囲の人々に自身の体調不良を伝える際に使用します。

I think all the pollen in the air today is causing my eyes to stream and become unbearably itchy.
今日は花粉が飛んでいるからか、目が涙目で過剰に痒いんだ。

My eyes are teary and incredibly itchy because of the pollen flying around.
花粉が飛んでいるせいで、目が涙目で超痒い。

My eyes are streaming and unbearably itchyは目が涙で溢れていて、かゆみが非常に強い状態を強調します。強い花粉症やアレルギー反応などを表現する時によく使用されます。一方、"My eyes are teary and incredibly itchy"も似た意味ですが、こちらは涙が出ていて強烈なかゆみがあることを示します。こちらの表現は、物理的な刺激(風、ダストなど)による反応を指すこともよくあります。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2022/12/18 12:57

回答

・My eyes are watery and super itchy.
・Pollen makes my eyes so watery and itchy

- 「涙目」は、"watery eyes"
- 「超かゆい」は、"super itchy" "crazy itchy"

会話では、"My eyes are so watery and itchy because of allergy/pollen."と言ったりもします。

日本語の会話で「超」をつけることがよくありますが、これは英語だと"super xxx" "crazy xxx" が近いかと思います。

- super good! → 超いい!
- crazy busy → 超忙しい など。

ちなみに・・この世のものじゃないくらいにすごいことを、
- It's unreal! と言ったりします。"unreal" → 本当じゃない → 現実離れしている、という意味です。
いいことにも悪いことにも使います。

少し大げさな表現ではありますが、すごい!という表現をする時にもよく耳にする言い回しです。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV425
シェア
ポスト