TAKU

TAKUさん

2024/08/01 10:00

涙目になってる を英語で教えて!

花粉症の症状で辛そうな人がいるので、「涙目になってるよ」と言いたいです。

0 0
YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/11 12:21

回答

・teary
・to have a runny eye

1. teary
こちらは「涙目」という意味の表現です。

例文
You are getting teary due to hay fever.
花粉症のせいで涙目になっているよ。

hay fever は「花粉症」という意味の表現です。

2. to have a runny eye
こちらは1つめの表現より涙の量が多い状態を表しています。
runny は「(鼻水や涙が)出る」という意味の表現ですので、目が涙で潤むというよりは涙が出ている状態を表します。症状の強さによって使い分けができるでしょう。

例文
You have a runny eye, it must be tough.
涙目になっていて大変そうですね。

it must be tough は直訳では「絶対に大変、辛いに違いない」となりますが、日常では「辛そうですね」「大変そうですね」という意味で使われています。

役に立った
PV0
シェア
ポスト