TAKUさん
2024/08/01 10:00
涙目になってる を英語で教えて!
花粉症の症状で辛そうな人がいるので、「涙目になってるよ」と言いたいです。
0
0
回答
・teary
・to have a runny eye
1. teary
こちらは「涙目」という意味の表現です。
例文
You are getting teary due to hay fever.
花粉症のせいで涙目になっているよ。
hay fever は「花粉症」という意味の表現です。
2. to have a runny eye
こちらは1つめの表現より涙の量が多い状態を表しています。
runny は「(鼻水や涙が)出る」という意味の表現ですので、目が涙で潤むというよりは涙が出ている状態を表します。症状の強さによって使い分けができるでしょう。
例文
You have a runny eye, it must be tough.
涙目になっていて大変そうですね。
it must be tough は直訳では「絶対に大変、辛いに違いない」となりますが、日常では「辛そうですね」「大変そうですね」という意味で使われています。
役に立った0
PV0