Touka Yugi

Touka Yugiさん

2024/03/07 10:00

涙目 を英語で教えて!

友達が悲しそうなので、「涙目だけど大丈夫?」と言いたいです。

0 231
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・My eyes are welling up.
・I'm getting teary-eyed.

「My eyes are welling up.」は「涙がこみ上げてきた」「目が潤んできた」というニュアンスです。

感動的な映画を観た時、誰かの優しい言葉に触れた時、または悲しい知らせを聞いた時など、強い感情で涙がじわっと溢れそうになる、まさにその瞬間に使えます。大泣きする手前の、胸が熱くなるような状態を表すのにぴったりな表現です。

Your eyes are welling up. Are you okay?
涙目だけど大丈夫?

ちなみに、「I'm getting teary-eyed.」は、感動的な映画や誰かの優しい言葉に触れた時など、嬉しさや悲しさで「じーんときた」「目頭が熱くなった」という感情を表すのにピッタリな表現だよ。実際に涙を流すほどではないけど、心が動いて目が潤んできた、という繊細なニュアンスで使われるんだ。

You're getting teary-eyed. Are you okay?
涙目になってるけど、大丈夫?

MerryMonster

MerryMonsterさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 00:19

回答

・Teary-eyed
・Have tears in your eyes

Teary-eyed

意味: 「涙目の」という意味です。
例文: "You look teary-eyed. Are you okay?"
「涙目だけど大丈夫?」
文法解説:

"teary" は「涙の」という意味の形容詞です。
"eyed" は「目の」という意味です。
これらが結合して複合形容詞となり、「涙目の」という意味を表します。


Have tears in your eyes

意味: 「目に涙がある」という意味で、涙目の状態を表します。
例文: "You have tears in your eyes. Is something wrong?"
「目に涙があるけど、何か問題でもある?」
文法解説:

"have" は「持っている」という意味の動詞です。
"tears" は「涙」という意味の名詞の複数形です。
"in your eyes" は「あなたの目の中に」という意味の前置詞句です。

役に立った
PV231
シェア
ポスト