Carolさん
2022/11/14 10:00
鼻うがい を英語で教えて!
花粉症で病院に行ったところ、鼻うがいを勧められたと言いたいです。
回答
・Nasal irrigation
・Nasal lavage
・Nasal rinse
I went to the hospital for my hay fever and they recommended nasal irrigation.
花粉症で病院に行ったところ、鼻うがいを勧められました。
鼻洗浄(Nasal irrigation)は、鼻腔を洗浄することで、アレルギーや風邪、副鼻腔炎からくる鼻詰まりや鼻水を緩和するための方法です。通常、食塩水や生理食塩水などを用いて行います。特にアレルギーシーズンや風邪を引いた際、毎日行うことで症状の緩和が期待できます。ただし、正しい方法で行わないと逆効果になることもあるので注意が必要です。シチュエーションにより使える方法としては、風邪の初期症状やアレルギー対策、さらには花粉症の予防等に用いられます。
I went to the hospital for my hay fever and they recommended nasal lavage.
花粉症で病院に行ったら、鼻うがいを勧められました。
I went to the doctor for my hay fever and they recommended using a nasal rinse.
花粉症で病院に行ったところ、鼻うがいを使うことを勧められました。
Nasal lavageは医学的な用語で、医師や専門家が使用することが多いです。一方、"Nasal rinse"は日常的な言葉で、風邪やアレルギー対策の一部として鼻を洗浄する行為を指します。医者と話すときは「Nasal lavage」、一般的な会話では「Nasal rinse」を使用します。
回答
・Nasal irrigation
・Nasal rinse
- My doctor recommended nasal irrigation to relieve my hay fever (pollen allergy).
花粉症を和らげるために鼻うがいをするようにとドクターに勧められました。
鼻というと"nose"を思い浮かべますが、"nose・鼻"は、顔の表面に見える部分で、"nasal・鼻の"は、中の部分だと覚えておくといいと思います。
"irrigation" → 水などで洗い流す
"rinse" → すすぐ
どちらも「鼻うがい」に使える表現ですが、ドクターからの提案であれば、"nasal irrigation" のほうが正確だと思います。"irrigate"という動詞は、水を流して綺麗に洗うというイメージです。
花粉症のことを"hay fever"といいます。花粉など、外部からの刺激にアレルギー反応を起こす症状ですが、熱 (fever) が出るわけではありません。
*** Happy learning! ***