Bailey

Baileyさん

2022/11/14 10:00

買い溜めする を英語で教えて!

円安の影響で、いろんな物が値上げするらしいので「今のうちに買い溜めしておかなきゃ」と言いたいです。

0 501
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/15 00:00

回答

・Stock up
・Hoarding
・Bulk buying

We should stock up on stuff now before prices increase due to the weak yen.
円安の影響で物価が上がる前に、今のうちに物を買い溜めしておかないと。

「Stock up」は、必要なものを大量に買い溜める、備蓄する、というニュアンスを持つ英語のフレーズです。災害などの非常時に備えて食料や生活必需品を買い溜めるときや、セール時にお気に入りの商品を大量に買うときなどに使います。また、任意のものが一時的に手に入らなくなる可能性がある場合にも使うことができます。

I need to start hoarding stuff now before the prices rise due to the weak yen.
円安の影響で物価が上がる前に、今のうちに物を買い溜めしておかないと。

With the yen weakening, it looks like everything's going to get more expensive. I should probably start bulk buying now.
円安の影響であらゆるものが値上がりしそうです。今のうちにまとめ買いを始めた方が良いかもしれません。

Hoardingという言葉は、必要以上にまたは使う予定もなく物をため込む行為を指します。一般的にはネガティブな意味合いを含み、欲深さ、自分自身の不安や恐怖を反映しています。例えば、自然災害やパンデミックの際に食糧やトイレットペーパーを過度に買いだめする行為を指します。一方、"Bulk buying"は単に大量に購入することを意味し、価格割引や在庫管理の利便性のために商品をまとめ買いする行為を言います。この行為は、経済的で計画的な購入方法と見なされます。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/22 11:49

回答

・stock up

買い溜めするは英語で、"stock up"と言います。stockは、「貯蔵」、「蓄え」という意味があります。

例:
円安の影響で、いろんな物が値上げするらしいので、今のうちに買い溜めしておく必要がある
I hear that the weak yen will raise the price of many things, so we need to stock up now.

台風に備えて缶詰食品を買い溜めする。
Stock up on canned foods in preparation for the typhoon.

役に立った
PV501
シェア
ポスト