asataiさん
2020/02/13 00:00
お金を崩したい を英語で教えて!
大きなお金を小銭に変えたいときに使える表現
回答
・I need to break a large bill.
・I need to make change for this large bill.
・I need to get some smaller denominations of money.
Could you change this hundred-dollar bill into smaller denominations, please?
この100ドル札を小額紙幣に変えていただけますか?
「I need to break a large bill.」のフレーズは、「大きな紙幣を小銭に両替する必要がある」という意味です。例えばレストランやカフェで、高額紙幣しか持っていないときに、支払いやチップをするために小銭に両替する必要がある場合に使います。
Excuse me, could you help me out? I need to make change for this large bill.
すみません、手伝ってもらえますか?この大きな紙幣を小銭に変えたいんです。
I need to get some smaller denominations of money, all I have are these $100 bills.
「小額の紙幣が必要なんだ、手元にあるのはこれらの100ドル札だけなんだ。」
"I need to make change for this large bill."は大きな額面の紙幣を小銭に変えたいときに使います。例えばレストランや店で支払いをする際、大きな額面の紙幣しか持っていない場合に使います。
一方、"I need to get some smaller denominations of money."は大きな額面の紙幣を持っていて、それをより小さな額面の紙幣に変えたいときに使います。例えば旅行先で、大きな額面の紙幣が使いにくい場合や、チップを渡すために小額の紙幣が必要な場合などに使います。
回答
・I want to break this note. このお札を崩したい。
・I want to swape/exchange this note to small coins. このお札を小銭に替えたい。
回答のポイント
【お札は note , 硬貨は coin と言います。】
break a note, break notes で お札を崩すという意味です。
例)I only have a 10,000yen-note. I have to break this note into small notes and coins.
一万円札しか持ってないよ。これを崩して、小額のお札と小銭に替えないと。
swape はあるものと別のモノを取り換えっこすること。
exchange は両替するという動詞
ここでの両替・崩すとは大きいお札を小銭や小額の紙幣に替えることなので、
「お札から小銭に替える・両替する」という文を作ります。
例)Can you exchange this note to small coins? このお札を小銭に替えてくれませんか?
small note や small coin というのは small (amount of) note や small (amount of )coin という
保有するお金の価値をスケールで表した言い方です。
ちなみに、10ドル札を10個の1ドルコインに替えてもらいたいとき。
Could you change this $10 note to ten $1 coins?
だいたい嫌がれますけどね。笑