sae

saeさん

saeさん

着膨れする を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

冬物のコートを買いに行って、試着をしたら太って見えたので「着膨れしてみえるね」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/14 00:00

回答

・Dress in layers
・Bundle up
・Bulk up with clothes

You might want to dress in layers, the coat looks a bit bulky on you.
レイヤードスタイルにした方が良いかもね、そのコートを着ると少し体が太って見えるから。

「Dress in layers」は「重ね着をする」という意味で、寒い天候や冷房が効いている施設などでよく使われます。複数の軽い衣服を身に着け、気温や体調により調節できるようにすることをアドバイスするフレーズです。またアウトドア活動や旅行でも使え、天候や活動内容により体温調節が必要な際に使われます。

That coat really bundles you up, doesn't it?
「そのコート、すごく着膨れして見えるね」

That coat really makes you bulk up with clothes.
そのコートを着ると、本当に着膨れして見えますね。

「Bundle up」と「Bulk up with clothes」の2つの表現は、寒さ対策として着込むことを示します。「Bundle up」はより一般的に使われ、特に気温が低いときに暖かくなるように外出前に重ね着をすることを勧める際に使われます。一方、「Bulk up with clothes」は物理的に大量の服を身に着けて体積や分厚さを増すことを意味し、極端な寒さや長時間の露出に備えるために使われます。一般的には、一日のうちで特に寒い時間帯や天候の変化に対応するために「Bundle up」を使い、より厳しい寒さに対応するために「Bulk up with clothes」を使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/30 00:19

回答

・be bundled up

着膨れするは英語で「be bundled up」と言えます。

「bundle up」(バンドルアップ)には
「寒さに備えて厚着をする」と言うような意味があります。

使い方例としては
「You are bundled up a lot, you look really fat」
(意味:なんでそんなに着膨れしているの?太って見えるよ?)

めちゃくちゃ失礼ですがこのように言うことができます。

ちなみに、太って見えるは英語で「look fat」や「look bigger」などと言うことができます。

0 940
役に立った
PV940
シェア
ツイート