onodera saki

onodera sakiさん

2022/11/14 10:00

置き去りにする を英語で教えて!

何匹かの子犬を入れた段ボールを公園で見かけたので、「誰かが生まれた子犬を置き去りにしたんだと思う」と言いたいです。

0 1,002
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/14 00:00

回答

・Leave behind
・Abandon
・Desert

I think someone must have left behind these newborn puppies in a box at the park.
公園で箱に入った新生の子犬たちを誰かが置き去りにしたんだと思います。

「Leave behind」は、「置き去りにする」「遺す」「残す」といった意味を含む英語のフレーズです。物理的なものをどこかに置き去りにしたり、ある場所を去る際に何かを残していったりする際など、多岐にわたり使うことができます。また、人を置き去りにする、つまり、一緒にいた人をどこかに残して先に進む、といった状況で使用することもあります。感情的な意味合いでも使うことが可能で、亡くなった人が残した遺産や影響などを指して「leave behind」と表現することもあります。

I think someone has abandoned a box of puppies in the park.
公園で段ボールに入れられた何匹かの子犬を誰かが置き去りにしたと思います。

I think someone must have deserted these puppies in the park.
私は、誰かがこれらの子犬を公園で置き去りにしたんだと思います。

Abandonと"Desert"はどちらも「放棄する」や「見捨てる」を意味しますが、それぞれ微妙に違うニュアンスを持ちます。"Abandon"は一般的に物や場所、計画などを捨てることを指すのに対し、"Desert"は通常、人を物理的にまたは感情的に見捨てることを指します。例えば、「船を放棄した」は"abandon a ship"、「家族を見捨てた」は"desert a family"と言います。また、"Desert"には裏切るという意味も含まれています。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/30 17:52

回答

・leave

「置き去りにする」は英語で、" leave "と言います。

例:
何匹かの子犬が入った段ボールを公園で見かけたので、誰かが生まれた子犬を置き去りにしたんだと思います。
I saw a cardboard box with several puppies in it in the park, so I think someone left the puppies that were born there.

ちなみに、"cardboard box" はダンボールという意味です。

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV1,002
シェア
ポスト