annriさん
2022/11/14 10:00
神棚 を英語で教えて!
学校で、友達に「僕の家には神棚がない」と言いたいです。
回答
・Shrine
・Sacred altar
・Kamidana (a Shinto household altar)
We don't have a shrine at my house.
「うちには神棚がないんだ。」
「Shrine」は、「神社」や「聖堂」を指す英語の語で、特に日本の神道における神々を祭る場所を指すのによく使用されます。神聖視され、敬われている場所や物なので、祭りや神事、初詣など宗教的・文化的イベントが行われるシチュエーションで使われます。また、神聖な気持ちで自然や歴史を感じる旅行、観光の場面でも使います。一方、比喩的には、ある人や物事をとても尊敬・崇拝している場面で「私の心の中にある〜の神殿」の意味で使われることもあります。
I don't have a sacred altar at my house.
「僕の家には神棚がないよ。」
My house doesn't have a Kamidana.
「僕の家には神棚がないよ。」
「Sacred altar」は一般的に宗教的な祭壇を指す非特定の用語で、教会、寺院、家の中等で使われます。「Kamidana」は特定のシントウ教の宗教的な祭壇を指し、日本の家庭で使用されます。日常的には、「Kamidana」は日本文化またはシントウ教について言及する場合に使われ、「sacred altar」は一般的な宗教的な盛り場を指す際に使います。
回答
・Shinto altar
・Miniature Shinto altar
- There is no Shinto altar in my house.
僕の家には神棚がありません。
- We have a small Shinto altar placed high up on the wall in our family room.
うちの居間の壁の高いところに、神棚があります。
- "Kamidana" is a miniature Shinto altar placed in many Japanese households and businesses.
神棚とは多くの日本の家庭や会社などに置かれている小さな神道の祭壇のことです。
「神棚」が話題になる時には、"kamidana" と言ってから、簡単に説明するといいと思います。
多くの宗教信者の家庭には何等かの宗教的飾りや祭壇が置かれています。神棚は日本特有のものなので、少し説明してあげると理解が深まります。
*** Happy learning! ***