sinohara

sinoharaさん

sinoharaさん

真の読書家 を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

「もう遅いから寝なさい」と娘に言っても、いつまで経っても本を読み続けるので「彼女は真の読書家です」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 00:00

回答

・True bookworm
・Real bibliophile
・Avid reader

You should go to bed, it's already late, I tell my daughter, but she just can't put her book down. She's a true bookworm.
「もう遅いから寝なさい」と娘に言っても、彼女は本を手放せない。「彼女は真の読書家だ」と私は思う。

「True bookworm」は、本を愛し、常に読書をしている人を指す英語表現です。直訳すると「本の虫」で、自由な時間があれば読書に没頭し、新しい知識を得ることを常に求めています。知識欲が強く、幅広いジャンルの本を読みます。「True bookworm」は、本屋で新刊を見つけた時や図書館で時間を過ごす様子、友人におすすめの本を紹介するシーン等で使えます。

You need to go to bed, it's getting late. but she never stops reading, she's a real bibliophile.
「もう遅いから寝なさい」と言っても、彼女は一向に本を読むのをやめない。「まさに本の虫だね。」

Even though I tell her it's late and she needs to sleep, she just keeps reading. She's a true avid reader.
「もう遅いから寝なさいと言っても、ずっと本を読み続けるんだ。本当に読書家だね。」

Avid readerと"real bibliophile"はどちらも本が好きな人を表す言葉ですが、使用される場面や含むニュアンスには微妙な違いがあります。"Avid reader"は一般的に、「たくさんの本を読む」人を指す表現です。特定の種類の本に限らず、頻繁に本を読む事を楽しむ人を指します。一方、"real bibliophile"は「本を愛する」人を更に深く表します。ネイティブはこの表現を使って、本に対する情熱や集めることへの執着や、知識への欲求などを具体的に示します。そのため、"real bibliophile"は単に多くの本を読むだけでなく、それ以上に本への深い愛着や情熱を示します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/20 20:23

回答

・a true reader
・an authentic bookworm

真の読書家 はa true/an authentic reader、an authentic bookwormで表現出来ます。

authenticは"信ずべき、確実な、典拠のある、真正の、本物の"
genuineは"正真正銘の、本物の、心からの、本当の"
bookwormは"いゆも本を読んでいる人"という意味をもちます。

She is a true reader.
『彼女は真の読書家です』

He is a real genius because he can do everything.
『なんでもこなしてしまうので彼は本物の天才です』

ご参考になれば幸いです。

0 305
役に立った
PV305
シェア
ツイート