Motoyaさん
2022/11/14 10:00
終電で買える を英語で教えて!
飲み会で帰宅が遅くなってしまったので、「終電で帰ります」と言いたいです。
回答
・Last call for orders.
・Last orders at the bar.
・Last train home for purchases.
Last call for orders, guys. I need to catch the last train home.
「最後の注文を取りますよ、皆さん。終電で帰らないといけないから。」
「Last call for orders」はレストランやバーなどで、サービスの終了時間が近づいているときに、最後の注文を募る際に使われる表現です。「もうすぐ閉店時間なので、最後の注文をお願いします」というニュアンスが含まれています。または、オンラインショッピングサイトでセールやキャンペーンの終了時間が近い時に「最後の注文をお願いします」という意味で使われることもあります。
Last orders at the bar, I'll be taking the last train home.
バーのラストオーダーです。終電で帰ります。
I'll catch the last train home, my shopping got delayed.
買い物が遅くなってしまったので、終電で帰ります。
Last orders at the barはバー、レストラン、パブなどで最後のオーダーを告げるときに使うフレーズです。これは通常、閉店時間が近づいていることを示しています。一方、"Last train home for purchases"は一般的なフレーズではありませんが、何かを購入する最後の機会、または期間が終了する直前を示す可能性があります。例えば、セールやディスカウントが終了する前の最後の瞬間などを指すことができます。これは主に小売業界で使われる可能性があります。
回答
・I will take the last train
終電という短い単語やイディオムはないので、「終電で帰る」は、'I will take the last train.'と表します。
例:
「飲み会があるので、終電で帰ります。」
I have a dinner today, so will take the last train.
また、終電に関連する例で終電を逃してしまい「終電がない」と言う場合、
'I missed the last train.' ということができます。
この例文においてのmissは「逃す」という意味になります。