sasakiさん
2022/11/14 10:00
指揮をする を英語で教えて!
音楽発表会で指揮者をするので、「クラスで歌う楽曲の指揮をします」と言いたいです。
回答
・Take the lead
・Call the shots
・Pull the strings
I'll take the lead in conducting the song we will sing in class.
クラスで歌う楽曲の指揮を私が引き受けます。
「Take the lead」とは、「主導権を握る」「先頭を行く」「リードする」という意味を含むフレーズです。主に、競争的なシチュエーションや、団体行動の状況で使用されます。ビジネス、スポーツ、プロジェクトなどにおいて、誰かが率先して行動を引っ張る、リーダーシップを発揮するときなどに用いられます。また、レースやスポーツゲームなどで、最前列に立つ、点数(スコア)を先に取るという意味合いでも使用します。
I'll call the shots when we sing our song in the class.
クラスで歌う曲の指揮は私がやります。
I'll be pulling the strings for the songs we're singing in class at the music recital.
音楽発表会でクラスで歌う楽曲の指揮を私がします。
「Call the shots」は、明確に指導力や決定権を持つことを指し、一般的に正式な権限を持つ人が使います。「Pull the strings」は、影響力を裏から行使することを指し、通常は表立って権限がないが裏でコントロールを握っている人が使います。どちらも誰がコントロールを握っているかを示すフレーズですが、その方法と可視性に違いがあります。
回答
・conduct
「指揮をする」は英語で、conductと言います。
"conduct"は「指揮する」のほかにも、「行う」、「案内する」、「伝導する」、「振る舞う」などの意味があります。
例:
私は音楽発表会で楽曲の指揮をする予定です。
I will be conducting a piece at the music recital.
music recitalとは、音楽の発表会のことを指し、"recital"は、プロの独奏会などだけではなく、学校での発表会や習い事の発表会でもresitalを用いで表現することができます。
ご参考いただけますと幸いです。