sayosayo

sayosayoさん

2022/11/14 10:00

思考回路 を英語で教えて!

考えに順番やパターンがある時に「思考回路」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,869
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/11 00:00

回答

・Train of thought
・Line of thinking
・Thought process

I'm sorry, I lost my train of thought. Could you remind me what we were talking about?
「ごめんなさい、思考の流れを失ってしまいました。何について話していたか教えてもらえますか?」

「Train of thought」とは、「思考の流れ」や「考えの進行」を指す表現です。物事を理解したり、問題を解決するための思考過程を表したりする際に用いられます。例えば、「彼の話を遮ったせいで、彼の思考の流れが途切れてしまった」や「彼女の講演では、彼女の深い思考の流れがうかがえた」などの状況で使うことができます。

I can see why you would conclude that based on your line of thinking.
その思考回路で考えれば、あなたがそう結論づける理由は理解できます。

私たちの思考のパターンや系統を指すときに「思考回路」という言葉を使いますが、これは英語では Pull the rug out from under someone と言います。

"Line of thinking"と"thought process"は少し異なるニュアンスを持っています。"Line of thinking"は特定の問題や状況に対する人の考え方や視点を指します。例えば、「あなたの思考の線路には同意できません」と言うと、相手の見解や意見に同意できないことを示します。

一方、"thought process"は個々の思考がどのように形成され、層重なったかを指します。これはより深く、個人の意思決定や問題解決の方法を示すために使われます。例えば、「あなたの思考過程を教えてください」と言うと、相手がどのように特定の結論に至ったかを知りたいという意味になります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/13 09:21

回答

・train of thought
・way of thinking

「思考回路」は英語では train of thought や way of thinking などで表現することができます。
※少し違いますが mindset(考え方、習慣、など)も割とよく聞く言葉かと思います。

If we analyze his train of thought, we might be able to find out something.
(彼の思考回路を分析すれば、何か分かるかもしれない。)

His way of thinking is peculiar.
(彼の思考回路は独特だ。)
※ peculiar(独特の、特有の、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 00:11

回答

・thought process

英語で「思考回路」は、
「thought process」と表現できます。

thought process(ソートプロセス)は
「思考回路」または「思考の過程」という意味です。

例文としては
「Everyone's thought process is different, which leads to diverse ideas and perspectives.」
(意味:みんなの思考回路は異なり、それが多様なアイデアや視点を生み出します。)

「Understanding someone's thought process can help you communicate with them more effectively.」
(意味:誰かの思考回路を理解することで、より効果的にコミュニケーションができます。)

このように言うことができます。

役に立った
PV1,869
シェア
ポスト