shigeyukiさん
2022/11/14 10:00
参考にならない を英語で教えて!
お勧めの本の感想を伝えるときに「バックグラウンドが違い過ぎてあまり参考にならなかった」と言いたいです
回答
・Of no use
・Of no help
・Not helpful at all
The book was of no use to me since our backgrounds are too different.
その本は私たちのバックグラウンドが違いすぎるため、あまり参考になりませんでした。
Of no useは、何かが全く役に立たない、無意味である、あるいは何の価値もないという意味を持つ英語表現です。この表現は否定的なニュアンスを含んでおり、実用的や意味的な価値がないことを非難または嘲笑する際に使われます。例えば、壊れた家具やうまく機能しない道具、または期待外れの結果や計画などに対して「of no use」を用いることがあります。また、人々が特定の状況や仕事で役に立たないと思われる場合にも使われることがあります。
The book recommendation was of no help to me, our backgrounds are just too different.
その本の推薦は役立たずだった、バックグラウンドが全く違いすぎるから。
The recommendation was not helpful at all, our background was too different for it to be relevant.
そのお勧めは全く役に立たなかった、私達のバックグラウンドが違い過ぎて関連性がなかった。
Of no helpと"Not helpful at all"はほぼ同じ意味ですが、文脈や強調度によって使い分けられます。"Of no help"はやや文語的で、特に書き言葉でよく見られます。一方、"Not helpful at all"はより口語的で、日常的な会話でより頻繁に使用されます。また、"at all"が追加されることで、不満や強い否定感情をより強調します。したがって、これらのフレーズは主にその人が語りたい状況や感情の強さによって使い分けられます。
回答
・was not inspiring very much
形容詞「 inspiring」は「霊感を受けた」、「霊感を与える」、「人の感情を揺さぶる」、「心を動かす」という意味が有ります。本を読んで「参考にならない」とは前記のような感情が生じなかったという事と思います。
ご質問をアレンジし「本の内容は私のバックグラウンドとは違い過ぎてあまり参考にならなかった」として訳してみましょう。
(訳例)
The content of the book was too different from my background, so it was not inspiring very much.
(本の内容が私のバックグラウンドとあまりにも異なっていたので、あまり心動かされませんでした。)
ご参考になれば幸いです。