jyamada

jyamadaさん

2022/11/14 10:00

運動会の代休 を英語で教えて!

土曜日に運動会があったので、今日は平日ですが学校がお休みだということを英語でなんて言いますか?

0 639
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/11 00:00

回答

・Holiday in lieu of Sports Day
・Compensatory day off for Sports Day
・Makeup Day for Sports Event

Since we had Sports Day on Saturday, we have a holiday in lieu today even though it's a weekday.
土曜日に運動会があったので、今日は平日ですが代休で学校がお休みです。

「Holiday in lieu of Sports Day」は「スポーツの日の代わりの休日」という意味です。公休日や祝日が週末や別の休日と重なってしまった場合、その分の休日(代替休日)を平日に振り替えるという制度を指します。スポーツデーが柔軟に設定できる学校や会社で、通常のスポーツデーが雨天等で中止や延期となった際の振替休日として、または既に他のイベントで使用されている場合などに使われます。この表現は、特に英語圏の学校や企業のスケジュール計画で用いられます。

Since we had the Sports Day on Saturday, today is a compensatory day off from school even though it's a weekday.
土曜日に運動会があったので、今日は平日ですが学校が代休日です。

Since we had our sports event on Saturday, we have a makeup day off from school today.
土曜日に運動会があったので、今日は平日ですが学校が振替休日です。

"Compensatory day off for Sports Day"は、スポーツデー(職場や学校で開催されるスポーツイベントのための休日)の代わりに与えられる休みを指します。これは、スポーツデーが通常の休み(週末や祝日)と重なる場合や、休日が欠ける場合に使用されます。

一方、"Makeup Day for Sports Event"は、何らかの理由(悪天候、スケジューリングの問題など)でスポーツイベントが中止または延期された場合に、そのイベントを行うための新たな日を指します。この表現は、イベントが行われるべき日を再スケジュールする必要があるときに使用されます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/29 23:44

回答

・replacement day off of the sports event

運動会の代休のように短くいう英語フレーズはないため、説明的になってしまいますが、
英語では「replacement day off of the sports event」と言えるでしょう。

replacement day(アリプレースメントデイ)は「代わりの日」
sports event(スポーツイベント)は「運動会」ですね。

使い方例としては
「It's a a replacement day off of the sports event held on Sunday」
(意味:今日は日曜に行われた運動会の代休です)

このように言えますね。

役に立った
PV639
シェア
ポスト