Horiiさん
2022/11/14 10:00
誤字脱字が多い を英語で教えて!
チャットをしていて一言、「誤字脱字が多くてごめんなさい」と言いたいです。
回答
・Full of typos
・Riddled with errors.
・Littered with mistakes.
Sorry, my messages are full of typos.
ごめんなさい、私のメッセージは誤字脱字が多いです。
「Full of typos」は「たくさんの誤字脱字がある」という意味です。文章や書類、メールなどの内容がいくつものスペルミスや打ち間違いでいっぱいである状況を指します。公式な書類やレポート、重要なメールなどを送る前には、この状態にならないよう念入りにチェックするべきです。このフレーズは否定的なニュアンスを含みます。
Sorry, my messages are riddled with errors.
ごめんなさい、私のメッセージは誤字脱字が多いです。
Sorry, my message was littered with mistakes.
ごめんなさい、私のメッセージは誤字脱字がたくさんありました。
「Riddled with errors」と「Littered with mistakes」は共に「間違いがたくさんある」という意味ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「Riddled」という言葉は、間違いが全体に広範に行き渡っていることを指すため、作品やプロジェクトなどの大規模なものに使います。一方、「Littered」は、個々の間違いが随所に散らばっているイメージを持つため、エッセイやレポートなどの文書に使うことが多いです。
回答
・There are many typos and omissions.
誤字脱字はtypographical error and omission/typoで表現出来ます。
typographical error は"誤植(印刷物における文字や数字、記号などの誤りのこと)"
omissionは"省略、遺漏、脱落、省略されたもの、脱落部分"
typographicalを省略してtypoで伝わります。
Sorry for all the typos.
『誤字脱字が多くてごめんなさい』
Check it again and again and watch out for typos.
『何度も確認して誤字脱字に気を付ける』
ご参考になれば幸いです。