yokoi shiori

yokoi shioriさん

yokoi shioriさん

誤字脱字 を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

新しい取引先の新人さんから来た書類に「誤字脱字が多くてうんざりする」と英語で言いたいです

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/31 00:00

回答

・Typographical error
・Typo
・Misspelling

There are so many typographical errors in the documents from the new guy at our new client's, it's exasperating.
新規取引先の新人から来た書類には誤字脱字が多すぎて、うんざりするほどだ。

「Typographical error」は「タイポ」とも呼ばれ、文字を打つ際に起こる誤字や脱字、打ち間違いなどのミスを指します。主に印刷物やデジタルメディアなどで見られ、原稿の校正段階で見つけ出して訂正することが一般的です。また、電子メールやSNSの投稿など、日常的なコミュニケーションでも使われます。例えば、「すみません、先程のメールにタイポがありました」などと使用します。

I'm frustrated with the numerous typos in the documents from the new person at our new client's office.
新しい取引先の新人から来た書類には誤字脱字が多くてうんざりします。

Your document is riddled with typos and it's quite frustrating.
あなたの書類は誤字脱字が多くて、本当に困っています。

Typoは主にキーボードやスマートフォンで文字を打つ際に、誤って間違ったキーを押してしまうなどの入力ミスを指す。一方、"Misspelling"は単語の綴りを間違えることを指し、その単語の正しい綴りを知らない、または覚え間違えることが主な原因である。したがって、"Typo"は操作ミスを、"Misspelling"は知識ミスを指すと言えます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/23 06:52

回答

・typographical errors

「誤字脱字」は英語では typographical errors と表現することができます。

I'm tired of the many typographical errors in the documents that came from the rookie of the new business partner.
(新しい取引先の新人さんから来た書類に誤字脱字が多くてうんざりする。)
※ rookie(新人、新入社員、新人選手、など)
※ business partner(取引先、提携先、共同事業者、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 284
役に立った
PV284
シェア
ツイート