orita

oritaさん

2022/11/14 10:00

憲法 を英語で教えて!

国民が守らなければならない規則を表す時に「憲法」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 413
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/11 00:00

回答

・Constitution
・Charter of rights
・Bill of Rights

英語では、市民が守らなければならない一連の規則を「Constitution」(憲法)と言います。

「Constitution」は英語で「憲法」を意味する言葉です。一国の政治体制や国民の権利と義務、国家と国民の関係などを規定した最高法規を指します。また、「体質」や「体格」を意味する医学用語としても使用されます。「Constitution」は政見発表やディベート、新聞記事など公的なシチュエーションで用いられます。また、医療の文脈では診断やカウンセリング、医学的な議論の際に使用可能です。

英語では、国民が守らなければならない規則を指す言葉は「Charter of rights」、つまり「憲法」と言います。

In the United States, people are protected by the Constitution and must abide by its rules.
アメリカでは、人々は憲法によって保護され、その規則を守らなければなりません。

Charter of Rightsと"Bill of Rights"は、人々の自由や権利を保障する政府の文書を指す言葉です。これらの用語の使い分けは主に地域や国による。"Bill of Rights"は特にアメリカで使われる言葉で、憲法の初めの10修正案を指す。一方、"Charter of Rights"はカナダで使われ、カナダの憲法(特に1982年カナダ憲法法)に含まれる権利と自由の一覧を指す。ネイティブスピーカーは、これらの文書やそれらに含まれる権利を参照する際にこのように使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/14 07:22

回答

・constitution
・constitutional law

「憲法」は英語では constitution や constitutional law などで表現することができます。

The constitution is the foundation of the country, so it must be observed absolutely.
(憲法は国の根幹ですから、絶対に守らなければなりません。)

My earnest wish as a politician is to revise the constitutional law.
(私の政治家としての悲願は憲法改正です。)
※earnest wish や fervent wish で「悲願」を言い表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV413
シェア
ポスト