imachanさん
2022/11/14 10:00
結構です を英語で教えて!
No thank you. 以外でお断りしたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・No, thank you.
・I'm good, thanks.
・I'll pass, thank you.
I appreciate the offer, but I'll have to pass.
そのお誘いに感謝しますが、私は辞退しなければなりません。
「No, thank you.」は英語で、「いいえ、結構です」という意味です。オファーや提案を丁寧に断るときに使用します。例えば、レストランでウェイターがコーヒーをすすめたとき、おなかがいっぱいで飲めないときに使うことができます。ただし、日本語の「結構です」よりも丁寧な感じがあります。無機質に断るのではなく、押し付けがましさや無礼さを避けながら自分の意思を伝えることができます。
Someone offers to get you a drink at a party, but you're okay so you say, I'm good, thanks.
パーティで誰かがあなたに飲み物を持ってきてくれることを提案したとき、あなたは大丈夫なので、「私、大丈夫です。ありがとう。」と言います。
I'll pass, thank you.
遠慮します、ありがとう。
I'm good, thanks.は何かを提供されたときにそれを必要としない場合に使われます。例えば、誰かが「コーヒーはいかがですか?」と尋ねたとき、「いえ、結構です」と返すときに使うフレーズです。一方、"I'll pass, thank you."は提案された何かを断るときに使われます。例えば、誰かが「パーティーに行きませんか?」と誘ってきたときに、「今回は断ります」と返す時に使うフレーズです。
回答
・I'm fine
・I'm alright
結構ですは、I'm fine/I'm alrightで表現出来ます。
I'm fineは"元気です"という意味ももちますが、
ポジティブに"結構です"という時にも使えます。
I'm alrightは"私は大丈夫です"=結構ですというニュアンスになります。
Would you like to order additional beverages or desserts?
I said 'I'm fine.'
『他にお飲み物やデザートの追加オーダーはいかがですか?と聞かれたので私は結構ですと言った』
ご参考になれば幸いです。