daiki sudo

daiki sudoさん

2022/11/14 10:00

楽勝 を英語で教えて!

何度も繰り返して練習したので、「本番が楽勝だったよ」と言いたいです。

0 359
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/10 00:00

回答

・Piece of cake
・Easy peasy.
・Walk in the park.

After all the practice, the real thing was a piece of cake.
何度も練習した後だと、本番は楽勝だったよ。

「Piece of cake」は英語の成句で、「とても簡単」や「楽勝」を意味します。ニュアンスとしては「問題なくやり遂げられる」という自信や、簡単さを強調しています。例えば、簡単な試験を終えた後に「That was a piece of cake.」(それは楽勝だった。)と使ったり、誰かが難しいと感じるタスクを自分が簡単にこなせると自信を示すときに使います。

After all that practicing, the actual thing was easy peasy.
練習を重ねたおかげで、本番は楽勝だったよ。

After all the practice I've done, the real thing was just a walk in the park.
練習をたくさんしたから、本番は楽勝だったよ。

Easy peasyと"Walk in the park"はどちらも非常に簡単なタスクを指す表現ですが、それぞれ少し異なるニュアンスがあります。"Easy peasy"はカジュアルかつ子どもっぽい響きがあり、子どもが遊びを楽しみながらやり遂げる様子を連想させます。一方、「Walk in the park」はリラックスした、楽な状況を意味します。仕事のプレゼンテーションが予想以上にうまくいったときや、予想していたよりも簡単な試験を指すときに使われます。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/30 17:46

回答

・a piece of cake

「楽勝」は英語で、"a piece of cake"と言います。
日本語で、楽勝は「朝飯前」とも言いますが、英語にも日本語と同じようにイディオムがあり、
"a piece of cake"と表現します。

他には、"as Easy as pie"というイディオムもあります。

例:
何度も繰り返して練習したので、本番が楽勝だった。
I practiced over and over again, so the performance was a piece of cake.

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV359
シェア
ポスト