S.Mizuno

S.Mizunoさん

S.Mizunoさん

楽勝 を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

資料整理を頼まれたので、「今までやってきた仕事に比べれば、こんなの楽勝だ!」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/07/25 19:45

回答

・Piece of cake
・Easy peasy
・No sweat.

Compared to the work I've done before this is a piece of cake!
今までやってきた仕事に比べれば、こんなの楽勝だ!

"Piece of cake" は「とても簡単なこと」「楽勝」という意味の英語の表現です。何かが容易に達成できることを強調したいときに使用されます。例えば、「この宿題はとても簡単だったよ」と言いたい場合に「The homework was a piece of cake」と言うことができます。試験が難しくなかったときや、簡単に困難を乗り越えたときに使うとピッタリです。カジュアルな場面でよく使われ、友達同士の会話や日常の小さなタスクについて話すときに適しています。

Compared to the work I've done before this is easy peasy!
今までやってきた仕事に比べれば、こんなの楽勝だ!

Compared to what I've been doing this is no sweat!
今までやってきた仕事に比べれば、こんなの楽勝だ!

「Easy peasy」は「とても簡単」という意味で、子供っぽい言い回しとして親しみやすい場面で使います。例えば、友達や家族とのカジュアルな会話で使われることが多いです。一方、「No sweat」は「お安い御用」という意味で、より一般的でフォーマルな場面でも使用できます。例えば、同僚に頼まれたタスクが簡単だったときや、誰かに感謝されたときに「No sweat」と返答することで、気軽に引き受けたことを伝えます。このように、使う場面や相手に応じて適切に使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/30 14:59

回答

・a piece of cake
・easy victory

a piece of cake
楽勝

a piece of cake は直訳すると「一切れのケーキ」という意味になりますが、スラング的に「楽勝」「朝飯前」というような意味を表せます。

Compared to the work I've done until now, this is a piece of cake!
(今までやってきた仕事に比べれば、こんなの楽勝だ!)

easy victory
楽勝

easy は「簡単な」「楽な」などの意味を表す形容詞ですが、「気楽な」「ゆったりした」などの意味でも使われます。また、victory は「勝利」という意味を表す名詞です。

To be honest, the last match was an easy victory.
(前回の試合は、正直、楽勝でした。)

0 177
役に立った
PV177
シェア
ツイート