rukia

rukiaさん

2022/11/14 10:00

暇つぶし を英語で教えて!

時間を何かをして過ごす時に「暇つぶし」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 363
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/09 00:00

回答

・Killing time
・Passing time
・Whiling away the time.

I'm just killing time until my next appointment.
次の予約までの間、ただ時間を潰しています。

「Killing time」は英語の表現で、「時間をつぶす」や「暇を潰す」を意味します。自分が何かを待っている間や、特にすることがない時間帯に何か他の活動を行うことを指します。例えば、仕事が終わってから家族が帰宅するまでの時間を何かで過ごすといったシチュエーションです。ゲームをしたり、本を読んだり、映画を観たりと、時間を有効に使って過ごすことも指しますが、特に目的がなく適当に過ごすというニュアンスも含みます。ネガティブな意味合いは特にありません。

I'm just passing time by reading a book until my meeting starts.
私は会議が始まるまで、本を読んで時間を過ごしているだけです。

I was just whiling away the time by reading a book until you came.
君が来るまで、本を読んでただ時間をつぶしてたんだよ。

Passing timeは時間が経つのを単に待つ、または特定の時間を消費するための活動に関連して使用されます。たとえば、ドクターの待合室で本を読むなどして時間を過ごす状況で使われます。対して、"Whiling away the time"は通常、特にやることがなく、退屈しているときに時間を楽しく、または有意義に過ごすための行動を示します。この表現は、何かを待つだけでなく、時間を楽しむというニュアンスが含まれています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/27 22:45

回答

・killing time

「暇つぶし」は英語で「Killing time」(キリングタイム)と言います。

killing(キリング)は「殺す」という意味もありますが、
ここでは、timeとくっついて時間を潰すという意味になります。
また、動詞としてkill timeとよく言います。

使い方例としては
「I don't want to kill my time. I should do something meaningful」
(意味:私は暇つぶしをしたくない、何か有意義なことに時間を使いたい)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV363
シェア
ポスト