masatoさん
2022/11/14 10:00
一時預かり を英語で教えて!
保育園で、事務員に「急な仕事が入ったので、子どもの一時預かりをお願いしたいです」と言いたいです。
回答
・Temporary custody
・Short-term care
・Emergency foster care
I have some unexpected work to do, could you please take temporary custody of my child?
急な仕事が入ったので、子どもの一時預かりをお願いしたいです。
一時的親権(Temporary custody)は、通常、離婚や親権争いの間に、一方の親が子供の監護を一時的に持つことを指します。裁判所が最終的な監護権を決定するまでの一時的な措置で、子どもの最善の利益を考慮して設定されます。たとえば、親が病気で一時的に子供の世話ができない場合や、親間の問題が解決するまでの期間などに適用されることがあります。
I suddenly have to work, so can I use the short-term care for my child, please?
急に仕事が入ったので、子どものショートタームケアを利用したいのですが。
I have an unexpected job to handle, could you please put my child in emergency foster care for the time being?
「急な仕事が入ってしまったので、一時的に子どもを緊急保育に預けられますか?」
Short-term careは、一時的に特別なケアが必要な時に用いられます。一時的な病気、手術後の回復期間、または親が一時的に子供を世話することができない時などに使われます。一方、"Emergency foster care"は、子供が緊急的に安全な場所に必要な時に使われ、児童保護サービスが関与します。これは、親が虐待やネグレクトなどにより子供を世話することができない緊急の状況を指します。
回答
・short-term childcare
・temporary childcare
急な仕事が入ったので、子どもの一時預かりをお願いしたいです。
I have an urgent work, so I would like to ask for short-term childcare.
urgent = 至急の
ask for = ~をお願いする
short-term childcare = 一時預かり
ex. 突然のアポが入ったときは、一時預かりを利用します。
When I get a sudden appointment, I use the temporary childcare for it.