Kato

Katoさん

2022/11/14 10:00

よく知りもしないで を英語で教えて!

さも知ってるかのように言われカチンと来た時に「よく知りもしないで」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 459
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/09 00:00

回答

・Talking out of your hat
・Talking through your hat
・Talking out of your ass

You're just talking out of your hat, you know nothing about this.
「あなたはただ帽子から話しているだけ、これについて何も知らないわよ。」

Talking out of your hatは、根拠のないことを言ったり、自分が理解していない話題について語るときに使う英語の表現です。適当なことを言っている、知ったかぶりをしている、といったニュアンスを含みます。例えば、専門的なテーマについて無知ながらも詳しく説明しようとする人に対して使うことができます。

You're just talking through your hat, you know nothing about this.
「ただ帽子越しに話してるだけだよ。君はこれについて何も知らないんだから。」

You're just talking out of your ass, you don't even know what you're saying.
「お前、知らないくせに適当に話すなよ。」

Talking through your hatは、その人が知識がないのに詳しく知っているかのように話すことを指す表現で、誤った情報を広める可能性もあります。"Talking out of your ass"はより粗野な表現で、その人が話していることは全くのでたらめや無根拠なことを指す場合に使われます。日常的な会話では、前者は批判的な表現として、後者は侮辱的な表現として使うことが可能です。

Masami

Masamiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/10 17:09

回答

・You don't even know enough about it.

「よく知りもしないで」の定番の言い回しはYou don't even know enough about it.です。
You don't even know.で「知りもしない」という意味になります。enoughは「よく」「十分に」という意味です。「私は彼女のことは知りもしないのに。」はI don't even know her.と表現することができます。
また、「結局、彼らは知りもしない人々を助けるために貴重な時間を割きました。」はAfter all, they put in their own valuable time to help people they don't even know.と表現することができます。

役に立った
PV459
シェア
ポスト