Yasuda Koyo

Yasuda Koyoさん

2020/02/13 00:00

飽きた を英語で教えて!

仕事や授業は同じことを繰り返すので、 「この仕事に飽きてきた」「このやりとりに飽きてきた」と言いたいです。

0 437
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/02 00:00

回答

・I'm bored.
・I've had enough.
・I'm fed up.

I'm bored with this job, it's just the same thing over and over again.
「この仕事に飽きてきた、ずっと同じことを繰り返すだけだから。」

「I'm bored.」は「私は退屈している」という意味で、何もすることがない状態や、現在行っている活動が面白くないと感じているときに使います。例えば、長時間授業を受けている最中や、待ち時間が長いときなどに使うことができます。また、人に対して新しいアクティビティを提案してもらうための伝え方としても使われます。

I've had enough of this job, it's just the same thing over and over again.
「この仕事に飽きてきた、何度も同じことの繰り返しだ。」

I'm fed up with doing the same thing over and over at work.
「仕事で同じことを繰り返すのにうんざりしてきた。」

I've had enoughは、物事があまりにも多すすぎて、もう耐えられないと感じているときに使います。一方で、"I'm fed up"は物事や状況に対して不満やイライラが積もり積もって、もう我慢できないときに使います。どちらも似たような状況で使われますが、"I'm fed up"の方が長期的な不満やフラストレーションを表現するのによく使われます。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/15 02:37

回答

・I'm sick of this job.
・I'm tired with doing this.
・I got bored with this conversation.

回答のポイント

以下に示す例はどれも、何かをしすぎたり・ずっとしていたり・うんざりするほど目の当たりにしてきて
もうたくさん、飽きた、うんざりといった現状を表します。

sick of something = ~に・~しすぎてウンザリ
例)I'm sick of eating curry, it's been four days already.
訳)カレーを食べるのはもうウンザリ、4日間もたべてるし。

tired with something or doing something = ~に・~するのに疲れた・ウンザリ
例)I'm tired with you. お前にはもう疲れたよ。

 
※よくある間違いなので注意 boring = 退屈な、get bored = 退屈する・飽きる

日本人英語学習さんによくある間違い!
I'm boring. これは、「私は退屈な人間です」と言っているのであって「退屈した」ではありません!
「退屈する」はget bored or be bored "I'm bored." "I got bored."

役に立った
PV437
シェア
ポスト