doraさん
2022/11/14 10:00
ノータッチ を英語で教えて!
友達に「そういえば婚活どうなった?」と聞かれたので「その件はノータッチでお願いします」と言いたいです。
回答
・No touch
・Hands off
・Don't touch
By the way, how is your search for a spouse going?
そういえば、結婚相手の探し方はどう?
Can we keep that subject off-limits, please?
その話題は避けてほしいな。
「No touch」は「触らない」「接触しない」、あるいは「干渉しない」といった意味を持つ英語表現で、主に接触を避けるべきシチュエーションや、干渉しないことを強調するシチュエーションで使われます。例えば、美術館や博物館では展示物に対して「No touch」の指示が出ることがあります。また、ビジネスの場では、他人の業務に不必要に干渉しないことを意味する「ノータッチポリシー」などと使用されます。
By the way, how's your search for a partner going?
Hands off that topic, please.
「そういえば、パートナー探しはどうなった?」
「その件はノータッチでお願いします。」
Don't touch on the topic of my marriage hunting, please.
その件、つまり私の婚活の話については触れないでください。
Hands offと"Don't touch"は似たニュアンスを持つが、使い方は少し異なる。"Hands off"は主に物や人に触れないよう命じる時や、所有物を守る時に使われる。ちょっと強めの表現で、厳しく警告する意味合いがある。一方、"Don't touch"は、触ることが誤解を招いたり、問題を引き起こす可能性がある時に使われる。これはより直接的で一般的な表現で、より具体的に何を触れないようにと言っているのがわかる。
回答
・I'd rather not get into that.
・I don't want to talk about it.
・That's none of your business.
その場の雰囲気によって、言い方が様々になるシチュエーションです。相手に「やめてください」と言うよりも、自分が「話したくない」という表現をするほうがいいかもしれません。
- I'd rather not get into that.
それについては(できれば)あまり話したくない。
- I don't want to talk about it.
それについては話したくない。
上の2文はほとんど同じですが、1つ目は、遠慮気味な表現で、2つ目はストレートです。
- That's none of your business.
あなたに関係ないでしょ。
これは、きつい言い方ですが、よく使われます。言い方次第・イントネーション次第で、柔らかくもなりますが、言われたら気を悪くする人もいることは覚えておいてください。
親しい間柄であれば、冗談ぽい表現もいいかもしれません:
- That's a top secret. I cannot talk about it.
トップシークレットだから話せないよ。
- That's a long story, I never have enough time.
話が長すぎて、時間が足らない。
(こういう表現をすると、もっと興味を持ってしまう人もいるかもしれませんが・・・)
*** Happy learning! ***