J Kandaさん
2022/11/14 10:00
チンする を英語で教えて!
家で子供に「夕飯用意しておいたからチンして食べてね」と言いたいです。
回答
・To zone out
・To space out
・To daydream
I zoned out and made dinner already, so just heat it up and eat.
「ちょっとボーッとしてて、もう夕飯を用意したから温めて食べてね。」
「to zone out」は、考え事をしてしまったり、集中力が途切れたりする状態を指す表現です。意識が飛んでしまったり、現実世界から意識が離れてしまったりすることを指すこともあります。日常生活の中で使えるシチュエーションはたくさんあります。例えば、長時間の会議や授業中に話に集中できずにぼんやりしてしまったときや、眠気やつかれから現実を忘れてしまったとき等に用いられます。
I spaced out and forgot to heat up dinner, please warm it up and eat.
「夕飯の加熱をボーッとして忘れちゃった。だからチンして食べてね。」
I daydreamed a lovely dinner for you; just heat it up and enjoy!
「素敵な夕食を夢想したんだよ、それを温めて楽しんでね!」
To space outは主に集中力が途切れて周りの注意が払えない状況を指します。自発的なものではなく、しばしば無意識的に発生します。これに対して、"to daydream"は意識的に行われる妄想や空想を指す言葉で、人々が現実の世界から逃避したいときに用いられます。つまり、「頭がぼんやりする」状態を "space out"、「空想にふける」状態を "daydream"と言います。
回答
・pop it in microwave
「チンする」は英語で、”pop it in microwave”と言います。"microwave"は電子レンジと言う意味です。
電子レンジでチンすると言う表現は他にもいろいろあり、" throw it in microwave", "microwave them"などの表現使うことができます。
例:
「夕飯用意しておいたからチンして食べてね」
"I have prepared dinner for you, so just pop it in and eat."
ご参考いただけますと幸いです。