SEKIGUTIさん
2024/08/28 00:00
ちんすこう買ってきて を英語で教えて!
妹が旅行で沖縄に行く、「ちんすこう買ってきて」と言いたいです。
回答
・Can you bring me back some chinsuko?
・Pick me up some chinsuko while you're there.
「ちんすこう買ってきてくれる?」という、親しい間柄で使うカジュアルなお願いのフレーズです。
旅行や出張に行く友達や家族に「お土産よろしくね!」と気軽に頼む時にぴったり。相手の負担にならないような、ちょっとしたお菓子などをリクエストするのに最適な言い方です。
Hey, since you're going to Okinawa, can you bring me back some chinsuko?
ねぇ、沖縄に行くんだったら、ちんすこう買ってきてくれない?
ちなみに「Pick me up some chinsuko while you're there.」は、「そこにいるなら、ついでにちんすこう買ってきて」という軽いお願いの表現です。相手の予定を知っている前提で、あくまで「もし良ければ」というニュアンス。友達や家族など親しい間柄で気軽に使える便利な一言です。
Hey, since you're going to Okinawa, could you pick me up some chinsuko while you're there?
ねぇ、沖縄に行くんだったら、ちんすこう買ってきてくれない?
回答
・Can you buy me Okinawa's traditional biscuits?
「ちんすこう買ってきて。」は、上記のように表せます。
can you 〜 ? は「〜して」「〜できる?」などの意味を表す表現になります。
buy は「買う」「購入する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「買い付け」「格安品」などの意味も表せます。
「ちんすこう」は、日本のお菓子なので、そのまま chinsuko と表現できますが、Okinawa's traditional biscuit(沖縄の伝統的なビスケット)と表現すると、知らない方にも、大体の意味を伝えられます。
例文
Are you gonna go Okinawa next week? Can you buy me Okinawa's traditional biscuits?
来週、沖縄行くんでしょ?ちんすこう買ってきて。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan