youjiさん
2022/11/14 10:00
ただのまぐれ当たり を英語で教えて!
回答を選択する試験で合格したので、「ただのまぐれ当たりですよ」と言いたいです。
回答
・Just a fluke.
・Pure luck
・A stroke of luck.
I passed the multiple choice test, but it was just a fluke.
選択肢の試験に合格したけど、ただのまぐれ当たりだよ。
「Just a fluke.」とは、「ただの偶然だよ。」または「運が良かっただけだよ。」という意味です。何かめったに起こらない出来事や、人が普段と違う結果を出した時に使われます。例えば、普段は勉強しない生徒がテストで高得点を取ったとき、「Just a fluke.」と言って、その結果は運や偶然によるものだと述べることができます。
I passed the multiple-choice test, but it was pure luck.
選択問題のテストには合格したけど、ただのまぐれ当たりですよ。
I passed the test by a stroke of luck.
それはただのまぐれ当たりで試験に合格しました。
Pure luckは結果が全くの偶然によるもので誰も何もコントロールできなかったときに使われます。一方、"A stroke of luck"は予期しない幸運が訪れた状況で使われます。例えば、見つけることが難しいものをたまたま見つけたときに使います。これは通常、運や偶然よりも特に好意的な結果と関連しています。
回答
・pure luck
・so lucky!
・beginner's luck
「まぐれ」が、「偶然・運よく」という意味だと解釈すると、
- Oh, it was a pure luck.
ああ、運がよかっただけ・まぐれ当たり
- I was so lucky, i never expected to hit the target.
超ついてた、まさか的に当たるとは思わなかった。
という風に、"luck" を使った表現が近いと思います。
スポーツなどの初心者が、驚くような技を見せたときに、
- People call this a beginner's luck, you know?
これが「初心者の運」って言われるやつだよ。
ということもあります。
*** Happy learning! ***