Yuhiさん
2022/11/14 10:00
このガキ を英語で教えて!
家で、反論と抵抗する息子に「このガキ」と言いたいです。
回答
・This brat.
・This little punk.
・This little rascal.
This brat keeps arguing and resisting me!
「このガキがしょっちゅう反論して抵抗してくるんだ!」
「This brat.」は、主に子供や若者を指して「このガキ」「この生意気な子」というような蔑む感情を込めて使います。使えるシチュエーションとしては、例えば、子供や若者がマナーや礼儀を守らずに自分勝手な行動をしたときや、大人への反抗的な態度を取った場合など、その行為や態度に対して腹立たしさや怒りを感じたときに使います。
This little punk always talks back.
このガキはいつも口答えをする。
This little rascal won't stop arguing back!
このガキが反論をやめない!
「This little punk」と「This little rascal」は、主に子供や若者に対して使われる表現で、わずかな違いが存在します。「This little punk」は非難や軽蔑の感情が薄く含まれ、相手の行為に対して不快感や怒りを示します。一方、「This little rascal」はもっと親しみやすく、相手のいたずらやちょっとした問題をかわいらしく評価しています。より愛情のこもった表現では、「rascal」が適しています。
回答
・Brat
・Rug rat
・Scamp
このガキはBrat/Rug rat/Scampで表現出来ます。
Bratは"態度の悪い子供、イライラさせる子供"
Rug ratは"大声で騒ぐ子供、迷惑をかける子供"
Scampは"わんぱくな子供"のことを指します。
I said to my son, who was rebutting and resisting, "You are a rug rat."
『反論と抵抗する息子に私は「このガキ」と言ってしまった』
A child running around the store was called "you little brat" by a stranger.
『店の中を走り回っている子供が見知らぬ人に「このガキ」と言われていた』
ご参考になれば幸いです。