misato

misatoさん

2020/02/13 00:00

生の声 を英語で教えて!

実際の体験者や経験者の意見を知りたいので、「皆様の生の声をお聞かせ下さい」と言いたいです。

0 700
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/16 00:00

回答

・Word of mouth
・The buzz on the street.

I highly value word of mouth, so could you please share your real experiences with me?
私は口コミを非常に重視していますので、皆様の生の体験談を教えていただけますか?

「Word of mouth」は直訳すると「口コミ」や「口伝え」となりますが、主に商品やサービスの評判や情報が人々の間で口から口へ伝えられることを指す言葉です。消費者間の評判が高ければ、新たな消費者を獲得するのに大きな助けとなる一方、評判が悪ければイメージダウンにつながるといったニュアンスが含まれます。例えば、レストランの評判を聞いて訪れる場合や、映画の評判を聞いて見に行く場合などに使われます。

Can I hear the buzz on the street from you guys, please?
「皆様から街の生の声、つまり実際の意見をお聞かせ頂けますか?」

"Word of mouth"は一般的に個人間の会話による情報伝達を指し、主に商品やサービスの推奨や評判に使われます。一方、"The buzz on the street"は具体的な個々の会話よりも広範な公衆の意見や感情を表し、特定の話題やイベントに対する一般的な反応や興奮を指します。"Word of mouth"はより個人的、信頼性がありますが、"The buzz on the street"はより広範で感情的な反応を表します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/12 00:37

回答

・Real customer reviews

英語で「生の声」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「Real customer reviews」
という表現を紹介します。

real(リアル)は
「本当の」
customer reviews(カスタマーレビュー)は
「お客様の声」という意味です。

使い方例としては
「I would like to get a real customer reviews from every users」
(意味:皆様の生の声をお聞かせ下さい)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV700
シェア
ポスト