kouhei

kouheiさん

2024/04/16 10:00

心の声を大切にしてる を英語で教えて!

やらなきゃと思っても後で大丈夫と思ってやらないので、「心の声を大事にしてる」と言いたいです。

0 486
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/28 17:51

回答

・I'm listening to my inner voice.
・I'm following my gut.

「自分の心の声に耳を傾けている」という意味です。論理や周りの意見に流されず、自分の直感や「本当はどうしたいか」という本心に従おうとしている、というニュアンスです。

進路や恋愛など、大切な決断で迷った時に「今は自分の気持ちを大切にしたいんだ」と伝えたい時などにピッタリな表現です。

I'm listening to my inner voice, which is telling me I can do it later.
心の声に耳を傾けてるんだ、後でやればいいって言ってるから。

ちなみに、「I'm following my gut.」は「自分の直感に従うよ」という意味で、論理的な理由はないけど「なんとなくこっちがいい気がする」という時に使えます。確信はないけど、自分の勘を信じて決断する、そんなポジティブなニュアンスで気軽に使える便利なフレーズです。

I know I should probably get this done now, but I'm following my gut and taking a break.
やらなきゃいけないのは分かってるんだけど、心の声に従って休憩することにしたんだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 05:55

回答

・I value voices of my heart.
・I care voices of my heart.

I value voices of my heart.
心の声を大切にしてる。

value は「価値」「有用性」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「大切にする」「重視する」などの意味を表せます。また、voice は「声」という意味を表す名詞ですが、「意見」や「発言権」などの意味で使われることもあります。

In my case, I value voices of my heart.
(私の場合、心の声を大切にしてる。)

I care voices of my heart.
心の声を大切にしてる。

care は「気にかける」「世話をする」などの意味を表す動詞ですが、「大切にする」「大事にする」などの意味も表せます。

Whenever I'm in trouble, I always care voices of my heart.
(困った時は、いつも心の声を大事にしてる。)

役に立った
PV486
シェア
ポスト