Sawakiさん
2022/11/14 10:00
イタい を英語で教えて!
母親が若者のような服を好んできるので「その歳でその服はちょっとイタいよ」と言いたいです。
回答
・That's painful.
・That hurts.
・That stings.
That's painful to see you dressed like that at your age.
その歳でそんな格好をするなんて、見るのが痛いよ。
That's painfulは、文字通り物理的な痛みを指す場合もありますが、よく使われるのは精神的・感情的な痛みや苦痛を表す際です。「それは苦痛だ」や「それはつらい」という意味になります。また、具体的な状況ではなく、聞いた話や見たものが非常に厳しく、心が痛むことを表す表現としても使われます。例えば、失敗した時や恥ずかしい状況、または他人が困難な状況に直面しているのを見た場合などに用いられます。
Seeing you in those clothes at your age, that hurts.
あなたがその年齢でそんな服を着るのを見ると、それはちょっとイタいよ。
Mom, that stings a bit seeing you in those youngish clothes.
「お母さん、若者っぽい服を着ているのを見ると、ちょっとイタい感じだよ」
「That hurts」は身体的または感情的な痛みを全般的に表現するのに用いられます。「あなたの言葉が痛い」や「腕を打ったときの痛み」など具体的な痛みを指す場合に使われます。「That stings」は特に鋭い、刺すような痛みを表現します。なお、比喩的には「That stings」は個人のプライドを傷つける何か(皮肉や批評など)を指す時にも使われます。
回答
・cringy
・immature
あなたの歳でその服はちょっとイタいよ。
It's a little cringy to choose that dress at your age.
(☆今回の状況での『痛い』はシチュエーションにより選ぶ単語が変わってきます。)
cringy = 恥ずかしい、決まりが悪い
at your age = あなたの歳で
ex. この状況であの行動は大人げないです。
That behavior is not mature in this situation.
mature = 成熟した ↔ immature = 大人げない