natsuhaさん
2022/11/14 10:00
あけぼの を英語で教えて!
夜が明け始める時に「あけぼの」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Dawn
・Daybreak
・First light
It's the crack of dawn.
「それは夜明けの始まりです。」
「Dawn」は英語で「夜明け」を意味します。一日の始まりを象徴的に表わすときや师走けさや希望を示す場面で使います。また、比喩的に使う場面もあり、新しい時代や局面の始まり、新たな理解が出てきた時などの「始まり」を示す表現としても使用されます。例えば、'the dawn of a new era' は「新時代の幕開け」を意味します。転じて、人生の中で希望が見えてきた時など、何か新しいことの始まりを指す際にも用いられます。
It's daybreak.
「あけぼのだ。」
We need to hit the road at first light.
「明け方には出発しないといけません。」
"Daybreak"と"First light"はどちらも夜明けを指すが、違いがあります。
"First light"は文字通り最初の光、つまり夜が明けて真っ暗な空に初めて光が見える瞬間を指します。より具体的な時間を指す語といえます。
一方、"Daybreak"は夜が明け、一日が始まる瞬間を指しますが、こちらは時間帯を指すよりも象徴的な意味合いが強いです。詩的な表現や、新たな始まりを指す際などによく用いられます。
したがって、ニュアンスやシチュエーションによって使い分けられます。例えば具体的な時間を述べる際には"First light"を、新たなスタートを意味する際には"Daybreak"を使用します。
回答
・dawn
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います。
「dawn」に「夜明け」という意味があります!
春はあけぼの▶︎ In spring, its the dawn.くらいが一番すっきりしそうな訳し方になります!!
ですが、「夜が明けていた」は英語では「日が昇る」と言いますのでthe sun had risenと表現します!!
質問者様のお役に立てれば幸いでございます!!
ぜひ英語学習頑張ってくださいね。
応援しています!