yurikaさん
2022/11/07 10:00
コンタクトがずれた を英語で教えて!
「コンタクトがずれたみたい」と英語で言いたいです。
回答
・My contact lens is out of place.
・My contact lens has shifted.
・My contact lens has moved.
I think my contact lens is out of place.
「たぶん、私のコンタクトレンズがずれてしまったみたい。」
「My contact lens is out of place」は「私のコンタクトレンズがずれている」という意味です。これは、コンタクトレンズが目の適切な位置からずれて不快感や視力の問題を引き起こしている状態を指します。目をこすったり、涙が出たりしたときなどに、普段は合っているはずのレンズが適切な位置から動いてしまった状態を表現するのに使います。視力が急にぼんやりとしてきたり、目に違和感を感じた場合に、この表現を使うことがあるでしょう。
I think my contact lens has shifted.
「私のコンタクトレンズがずれたみたい。」
I think my contact lens has moved.
私のコンタクトレンズがずれたみたい。
My contact lens has shiftedと"My contact lens has moved"は基本的に同じ意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Shifted"はソフトコンタクトが軽微に動き、位置が少しズレた状況を表すのに使われることが多いです。一方、"Moved"はコンタクトが目の中で大きく動く、例えば全く見えなくなるほど上や下に動いた状況を表すのに使われます。ですので、どちらを使うかはコンタクトがどれくらい動いたかによります。
回答
・contact lens came off
・contact lens slipped out of place
「コンタクトがずれた」は英語では contact lens came off や contact lens slipped out of place などで表現することができます。
Wait a minute, I think my contact lens came off.
(ちょっと待って、コンタクトがずれたみたい。)
Since my contact lens slipped out of place, can I go home once?
(コンタクトがずれたから、一回家に帰ってもいいかな?)
ご参考にしていただければ幸いです。