Yukino

Yukinoさん

2022/11/07 10:00

ロス を英語で教えて!

「ペットロス」「〇〇ロス」など、動物や人が突然いなくなったときに感じる喪失感を~ロスと表現します。英語ではどう表現しますか?

0 786
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/06 00:00

回答

・Loss
・FOMO (Fear Of Missing Out)
・Regret

I'm still coping with the loss of my dog. The pet loss is just too hard to bear.
「私はまだ、自分の犬を失ったことを受け入れることができていません。ペットロスはとても耐えがたいです。」

機械学習における「Loss」は、モデルの出力と真の値との誤差を表す値で、モデルの「損失」を表す重要な指標です。算出されたLossが大きいほどモデルの性能が悪い、つまり予測と真の値との間に誤差が大きいことを意味します。機械学習の目的はこのLossを最小限にするモデルを構築することにあります。用いられるシチュエーションは主に、モデルの絶対的な性能を評価したり、複数のモデルを比較評価したりする際などです。

I've been feeling a lot of FOMO since my dog passed away.
「私の犬が亡くなってから、強いFOMO(取り残された感)を感じています。」

I'm experiencing pet loss. It's a feeling of profound grief and regret for losing my pet.
私はペットロスを経験しています。これはペットを失ったことに対する深い悲しみと後悔の感情です。

FOMOは、他の人が経験している楽しさや重要な出来事を逃すことに対する不安感を表します。主に未来または現在のシナリオを指します。例:友達のパーティーに参加できなかった時のようなシャレにならない欠席感。一方、Regretは過去の行動や未実行の行動に対する後悔・失望感を表すので、経験した事象や逃した機会に対する後悔の感情を示します。例:パーティーに行けばよかったと思い直す。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/21 18:06

回答

・feel a sense of loss

「ロス」は英語では feel a sense of loss を使って表現することができると思います。

My dog ​​pochi who lived with me for many years passed away the other day, and I feel a sense of loss for him.
(長年共に生きてきた犬のポチが先日亡くなり、ポチロスになっている。)
※ pass away(亡くなる)

A friend of mine who used to live nearby moved away, so I feel a sense of loss for him.
(近くに住んでいた友人が引っ越してしまい、友達ロスになっている。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV786
シェア
ポスト